Attributes | Values |
---|
type
| |
Thesis advisor
| |
Author
| |
dc:subject
| - Médecine générale
- Thèses et écrits académiques
- Relations médecin-patient
- Communication orale
- Traducteurs
|
preferred label
| - La consultation de médecine générale avec interprète, étude qualitative menée dans des dispensaires à Mayotte
|
Language
| |
Subject
| |
dc:title
| - La consultation de médecine générale avec interprète, étude qualitative menée dans des dispensaires à Mayotte
|
Degree granting institution
| |
note
| - Introduction : Ile en pleine mutation, Mayotte met aujourd’hui en place une offre de soin de l’Etat Français tout en respectant ses traditions locales. Les médecins travaillant dans les dispensaires ne parlent généralement pas les langues locales et les patients y parlent peu Français. Aussi, un système d’interprétariat par le personnel du dispensaire a été mis en place pour les consultations médicales. L’objectif principal de ce travail est d’étudier le ressenti des médecins exerçant avec un interprète dans les dispensaires mahorais. Matériel et Méthode : Etude qualitative par analyse thématique en continu de 10 entretiens semi-dirigés auprès de médecins non bilingues travaillant en dispensaire à Mayotte. Résultats : Les médecins attendent du traducteur qu’il ait les compétences d’un interprète professionnel associées à l’implication qu’on pourrait attendre d’un soignant. La consultation à trois demeure difficile pour le praticien qui est profondément déstabilisé dans son exercice. La relation médecin-patient est plus compliquée à établir. Le traducteur devient un acteur principal de la consultation, reléguant le médecin au second plan. Un sentiment de perte de contrôle alimente leurs doutes quant au travail du traducteur. L’organisation même de la consultation s’en trouve modifiée. La complémentarité du duo médecin-interprète est indispensable mais dépend des qualités individuelles de chacun. Pour améliorer les consultations dans les dispensaires mahorais, les médecins proposent avant tout de revaloriser le statut des traducteurs pour tendre vers un interprétariat professionnel. Conclusion : Cette étude a montré l’intérêt d’accompagner les médecins arrivants à Mayotte dans leur découverte des spécificités locales. Et, de façon plus générale, elle souligne l’importance de se familiariser à l’exercice de la médecine avec un interprète
|
dc:type
| |
http://iflastandar...bd/elements/P1001
| |
rdaw:P10219
| |
has content type
| |
is primary topic
of | |
is rdam:P30135
of | |