About: La consultation de médecine générale avec interprète, étude qualitative menée dans des dispensaires à Mayotte   Goto Sponge  NotDistinct  Permalink

An Entity of Type : rdac:C10001, within Data Space : data.idref.fr associated with source document(s)

AttributesValues
type
Thesis advisor
Author
dc:subject
  • Médecine générale
  • Thèses et écrits académiques
  • Relations médecin-patient
  • Communication orale
  • Traducteurs
preferred label
  • La consultation de médecine générale avec interprète, étude qualitative menée dans des dispensaires à Mayotte
Language
Subject
dc:title
  • La consultation de médecine générale avec interprète, étude qualitative menée dans des dispensaires à Mayotte
Degree granting institution
note
  • Introduction : Ile en pleine mutation, Mayotte met aujourd’hui en place une offre de soin de l’Etat Français tout en respectant ses traditions locales. Les médecins travaillant dans les dispensaires ne parlent généralement pas les langues locales et les patients y parlent peu Français. Aussi, un système d’interprétariat par le personnel du dispensaire a été mis en place pour les consultations médicales. L’objectif principal de ce travail est d’étudier le ressenti des médecins exerçant avec un interprète dans les dispensaires mahorais. Matériel et Méthode : Etude qualitative par analyse thématique en continu de 10 entretiens semi-dirigés auprès de médecins non bilingues travaillant en dispensaire à Mayotte. Résultats : Les médecins attendent du traducteur qu’il ait les compétences d’un interprète professionnel associées à l’implication qu’on pourrait attendre d’un soignant. La consultation à trois demeure difficile pour le praticien qui est profondément déstabilisé dans son exercice. La relation médecin-patient est plus compliquée à établir. Le traducteur devient un acteur principal de la consultation, reléguant le médecin au second plan. Un sentiment de perte de contrôle alimente leurs doutes quant au travail du traducteur. L’organisation même de la consultation s’en trouve modifiée. La complémentarité du duo médecin-interprète est indispensable mais dépend des qualités individuelles de chacun. Pour améliorer les consultations dans les dispensaires mahorais, les médecins proposent avant tout de revaloriser le statut des traducteurs pour tendre vers un interprétariat professionnel. Conclusion : Cette étude a montré l’intérêt d’accompagner les médecins arrivants à Mayotte dans leur découverte des spécificités locales. Et, de façon plus générale, elle souligne l’importance de se familiariser à l’exercice de la médecine avec un interprète
dc:type
  • Text
http://iflastandar...bd/elements/P1001
rdaw:P10219
  • 2016
has content type
is primary topic of
is rdam:P30135 of
Faceted Search & Find service v1.13.91 as of Aug 16 2018


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:       RDF       ODATA       Microdata      About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data]
OpenLink Virtuoso version 07.20.3229 as of May 14 2019, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Single-Server Edition (70 GB total memory)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2025 OpenLink Software