About: Heinrich Heine, traductions et mises en musique en France et en Italie   Goto Sponge  NotDistinct  Permalink

An Entity of Type : rdac:C10001, within Data Space : data.idref.fr associated with source document(s)

AttributesValues
type
Thesis advisor
Praeses
Author
alternative label
  • Heinrich Heine, translations and settings to music in France and in Italy
dc:subject
  • Mélodies
  • Thèses et écrits académiques
  • Nerval, Gérard de (1808-1855)
  • Heine, Heinrich (1797-1856)
  • Poésie -- Traduction
  • Romanze
preferred label
  • Heinrich Heine, traductions et mises en musique en France et en Italie
Language
Subject
dc:title
  • Heinrich Heine, traductions et mises en musique en France et en Italie
Degree granting institution
Opponent
note
  • La thèse se propose d’illustrer le « phénomène » Heine en France et en Italie d'environ 1850 à 1950, tant du point de vue littéraire que musical. Heine a entretenu avec la France un rapport privilégié: il s'est installé à Paris en 1831, où il a élu domicile jusqu'à sa mort, en 1856. Très nombreux ont été, en France et en Italie, les traducteurs du poète, mais aussi les poètes et les écrivains qui ont été influencés par ses idées et son art poétique. Beaucoup de compositeurs ont également mis en musique la traduction de ses poèmes. La présente thèse propose d'étudier le rôle et l'impact des traducteurs et des musiciens qui ont été conquis par le génie du poète allemand. Les traducteurs commencèrent très tôt à publier les versions de Heine pour les nombreuses revues parisiennes, jusqu’à la publication de la traduction du Lyrisches Intermezzo de Gérard de Nerval dans la Revue de Deux Mondes en 1848. Les compositeurs suivirent cette tendance quelques années plus tard et mettront en musique les poèmes de Heine notamment entre 1870 et 1930.
  • The thesis intends to illustrate the Heine “phenomenon” in France and in Italy from around 1850 to 1950, from both a literary as well as a musical point of view. Heine enjoyed a privileged relationship with France. He arrived in Paris in 1831 and established the French capital as his home until his death in 1856. The poet had countless translators in both France and Italy and many were the poets and writers who were influenced by his ideas and his poetry. Many composers composed romances and melodies for his works. This thesis intends therefore to study the role and the impact of the translators and musicians who were won over by the genius of the German musician. The translators began very early to publish their own versions in the numerous Parisian revues, right up to the publication of the Lyrisches Intermezzo by Gérard de Nerval in the “Revue de Deux Mondes” in 1848. The composers would follow this tendency some years later and would set to music Heine’s poetry, especially in the years from around 1870 to 1930.
dc:type
  • Text
http://iflastandar...bd/elements/P1001
rdaw:P10219
  • 2015
has content type
is primary topic of
is rdam:P30135 of
Faceted Search & Find service v1.13.91 as of Aug 16 2018


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:       RDF       ODATA       Microdata      About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data]
OpenLink Virtuoso version 07.20.3229 as of May 14 2019, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Single-Server Edition (70 GB total memory)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2025 OpenLink Software