Attributes | Values |
---|
type
| |
Author
| |
dc:subject
| - Thèses et écrits académiques
- Agriculture -- Brésil -- 18e siècle
- Agriculture -- Brésil -- Histoire -- 18e siècle -- Sources
- Conditions sociales -- Brésil -- 18e siècle
- Conditions sociales -- Brésil -- 18e siècle -- Sources
- Mines (sites d'extraction) -- Brésil -- Histoire -- 18e siècle -- Sources
- Mines (sites d'extraction) -- 18e siècle -- SourcesBrésil -- 18e siècle -- Sources
- Mines (sites d'extraction) -- Brésil -- 18e siècle
- Agriculture -- 18e siècle -- SourcesBrésil -- 18e siècle -- Sources
|
preferred label
| - Cultura e opulência do Brasil por suas drogas e minas
|
Language
| |
Subject
| |
dc:title
| - Cultura e opulência do Brasil por suas drogas e minas
|
note
| - Extrait: Trois raisons essentielles m’ont amenée à faire de cet ouvrage une nouvelle édition. La première raison découle immédiatement de tout ce qui vient d’être dit : après les altérations subies par Cultura e Opulencia do Brasil dans ses diverses rééditions, il était nécessaire de présenter aux historiens un texte conforme à celui de l’édition princeps de 1711. La deuxième raison tient dans l’autorité dont jouit Antonil auprès des spécialistes d’histoire coloniale du Brésil. Il n’est pas un manuel d’histoire, pas une étude sur la vie économique et sociale du nord-est brésilien à l’extrême fin du xviie siècle et au tout début du xviiie siècle, qui ne comporte des développements entièrement basés sur Cultura e Opulencia do Brasil et qui n’en cite de longs passages. Et pourtant, aucune confrontation systématique des renseignements qu’y fournit son auteur avec les documents d’archives n’a jamais été tentée. N'était-il pas opportun de s’y risquer et de présenter non seulement un texte fidèle mais une édition critique ? La troisième et dernière raison se trouve dans les difficultés de compréhension que recèle Cultura e Opulencia do Brasil pour tout ce qui concerne l'histoire de la technique. Texte « diabolique » parfois, non seulement par 1’emploi d’un vocabulaire qui n’est plus en usage, mais par le style de son auteur. Ainsi s’imposa l’idée d’offrir aux lecteurs français une traduction qui, pour imparfaite qu’elle puisse être encore, soit susceptible de les aider à utiliser les ressources d’une œuvre aussi capitale.
|
dc:type
| |
http://iflastandar...bd/elements/P1001
| |
rdaw:P10219
| |
has content type
| |
Temporal Coverage
| |
Spatial Coverage
| |
is primary topic
of | |
is rdam:P30135
of | |