About: De la production du sens dans le proverbe, Analyse linguistique contrastive d'un corpus de proverbes contenant des praxèmes corporels en français et en vietnamien   Goto Sponge  NotDistinct  Permalink

An Entity of Type : rdac:C10001, within Data Space : data.idref.fr associated with source document(s)

AttributesValues
type
Thesis advisor
Author
alternative label
  • Meaning production in the proverb, Contrastive analysis of a corpus of proverbs containing body-part praxemes in French and in Vietnamese
dc:subject
  • Thèses et écrits académiques
  • Corps humain
  • Généricité (linguistique)
  • Proverbes français
  • Proverbes vietnamiens
preferred label
  • De la production du sens dans le proverbe, Analyse linguistique contrastive d'un corpus de proverbes contenant des praxèmes corporels en français et en vietnamien
Language
Subject
dc:title
  • De la production du sens dans le proverbe, Analyse linguistique contrastive d'un corpus de proverbes contenant des praxèmes corporels en français et en vietnamien
Degree granting institution
note
  • Cette thèse propose une analyse contrastive de l’actualisation du nom et du verbe dans un groupe de proverbes français et vietnamiens contenant des praxèmes corporels. Ces deux dimensions de l’actualisation sont mises en rapport avec le processus de la production du sens générique du proverbe. La généricité proverbiale, en tant que visée de ce genre du discours, se réalise de façons fort différentes dans les deux langues : dans le proverbe français, l’indétermination de la référence nominale et de la référence verbale s’exprime essentiellement par les déterminants zéro et défini, par les procès de type atélique et par le présent de l’indicatif. En revanche, le vietnamien étant une langue isolante qui ne possède ni article ni temps verbal, l’indétermination référentielle se réalise essentiellement par les syntagmes nominaux nus, par les procès de type atélique et par l’absence de circonstant de temps.
  • The thesis presents a contrastive analysis of nominal and verbal actualizations in a group of French proverbs and Vietnamese proverbs containing body-part praxemes. Both dimensions of actualization have to be related to the process of generic meaning production in the proverb. Proverbial genericity, as the directed aim of this discourse genre, is achieved in very different ways in both languages. In the French proverb, the indeterminacy of the nominal and verbal references is mostly expressed through the zero determiner and the definite determiner, through atelic processes and through the present tense. On the other hand, Vietnamese, as an isolating language that possesses neither articles nor verbal tenses, the referential indeterminacy is mainly carried out nominal phrases, atelic processes and the absence of temporal cicumstants.
dc:type
  • Text
http://iflastandar...bd/elements/P1001
rdaw:P10219
  • 2008
has content type
is primary topic of
is rdam:P30135 of
Faceted Search & Find service v1.13.91 as of Aug 16 2018


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:       RDF       ODATA       Microdata      About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data]
OpenLink Virtuoso version 07.20.3229 as of May 14 2019, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Single-Server Edition (70 GB total memory)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software