About: Recherches sur les traductions en arménien des textes littéraires grecs, quatre homélies sur les \"Actes des Apôtres\" de Jean Chrysostome   Goto Sponge  NotDistinct  Permalink

An Entity of Type : rdac:C10001, within Data Space : data.idref.fr associated with source document(s)

AttributesValues
type
Thesis advisor
Author
alternative label
  • Studies on the armenian translatins of Greek literary texts : four \"Homilies on the Acts of the Apostles\" by John Chrysostom
dc:subject
  • Thèses et écrits académiques
  • Jean Chrysostome (0347?-0407 ; saint). Homélies
preferred label
  • Recherches sur les traductions en arménien des textes littéraires grecs, quatre homélies sur les \"Actes des Apôtres\" de Jean Chrysostome
Language
Subject
dc:title
  • Recherches sur les traductions en arménien des textes littéraires grecs, quatre homélies sur les \"Actes des Apôtres\" de Jean Chrysostome
Degree granting institution
note
  • Le travail d'édition des \"Homélies sur les Actes des Apôtres\" de Jean Chrysostome, entrepris il y a une trentaine d'années, n'a toujours pas été mené à terme. Cela justifie l'étude de la version arménienne, présente dans de nombreux manuscrits sous forme de chaînes et sous sa forme originale, dans deux manuscrits. L'un d'eux contient une traduction intégrale faite en 1077 à partir du grec. Le présent travail donne, dans le volume 2, le texte arménien de quatre homélies établi à partir des deux manuscrits étudiés ainsi que celui du colophon du manuscrit principal. Le volume 1 propose la traduction française et contient l'étude de la version arménienne et sa comparaison avec le grec. Cette étude a permis de relever et d'analyser les procédés de traduction utilisés au XIème siècle et de les comparer à ceux du Vème siècle, \"époque d'or\" de la traduction arménienne, durant laquelle ont été traduits tous les Livres de la Bible. A cette fin, ont été examinés tous les lemmes des \"Actes\" commentés dans ces quatre homélies, ainsi que toutes les citations bibliques que fait l'auteur. L'analyse a permis de montrer l'évolution syntaxique et lexicale de l'arménien. La caractéristique essentielle de cette version est son extrême littéralité. Comparée au texte grec d'un témoin de la recension considérée comme plus authentique par les hellénises, cette traduction arménienne corrobore les hypothèses des chercheurs et permet de confirmer la supériorité et l'antériorité de celle-ci. Elle est donc un témoin essentiel pour l'étude de l'original. Quant aux écarts, dans une version si fidèle au grec, ils peuvent signifier une lecture spécifiquement arménienne de l'exégète byzantin. Leur examen sert la connaissance de l'histoire du christianisme d'Orient.
dc:type
  • Text
http://iflastandar...bd/elements/P1001
rdaw:P10219
  • 2003
has content type
is primary topic of
is rdam:P30135 of
Faceted Search & Find service v1.13.91 as of Aug 16 2018


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:       RDF       ODATA       Microdata      About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data]
OpenLink Virtuoso version 07.20.3229 as of May 14 2019, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Single-Server Edition (70 GB total memory)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2025 OpenLink Software